Exodus 1
|
Exodo 1
|
Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob): | Estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia. |
Reuben, Simeon, Levi, and Judah, | Rubén, Simeón, Leví y Judá; |
Issachar, Zebulun, and Benjamin, | Issachâr, Zabulón y Benjamín; |
Dan and Naphtali, Gad and Asher. | Dan y Nephtalí, Gad y Aser. |
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already. | Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto. |
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. | Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación. |
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. | Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos. |
Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph. | Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo: |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: | He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros: |
come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land. | Ahora, pues, seamos sabios para con él, porque no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra. |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses. | Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron á Faraón las ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses. |
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel. | Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel. |
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor: | Y los Egipcios hicieron servir á los hijos de Israel con dureza: |
and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor. | Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo. |
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: | Y habló el rey de Egipto á las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles: |
and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live. | Cuando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva. |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive. | Mas las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños. |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive? | Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños? |
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them. | Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas. |
And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. | Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera. |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households. | Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas. |
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. | Entonces Faraón mandó á todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y á toda hija reservad la vida. |