Exodus 23
|
Exodo 23
|
Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness. | No admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso. |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest [justice]: | No seguirás á los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote á los más para hacer agravios; |
neither shalt thou favor a poor man in his cause. | Ni al pobre distinguirás en su causa. |
If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. | Si encontrares el buey de tu enemigo ó su asno extraviado, vuelve á llevárselo. |
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release [it] with him. | Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás entonces desamparado? Sin falta ayudarás con él á levantarlo. |
Thou shalt not wrest the justice [due] to thy poor in his cause. | No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito. |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. | De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío. |
And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous. | No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas. |
And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt. | Y no angustiarás al extranjero: pues vosotros sabéis cómo se halla el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto. |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof: | Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha: |
but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, [and] with thy oliveyard. | Mas el séptimo la dejarás vacante y soltarás, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás de tu viña y de tu olivar. |
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed. | Seis días harás tus negocios, y al séptimo día holgarás, á fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero. |
And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. | Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca. |
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. | Tres veces en el año me celebraréis fiesta. |
The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty: | La fiesta de los ázimos guardarás: Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib; porque en él saliste de Egipto: y ninguno comparecerá vacío delante de mí: |
and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field. | También la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores que hubieres sembrado en el campo; y la fiesta de la cosecha á la salida del año, cuando habrás recogido tus labores del campo. |
Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah. | Tres veces en el año parecerá todo varón tuyo delante del Señor Jehová. |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning. | No ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni el sebo de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana. |
The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in it mother's milk. | Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás á la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre. |
Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared. | He aquí yo envío el Angel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado. |
Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him. | Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión: porque mi nombre está en él. |
But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. | Pero si en verdad oyeres su voz, é hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo á tus enemigos, y afligiré á los que te afligieren. |
For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off. | Porque mi Angel irá delante de ti, y te introducirá al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Cananeo, y al Heveo, y al Jebuseo, á los cuales yo haré destruir. |
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars. | No te inclinarás á sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrantarás enteramente sus estatuas. |
And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. | Mas á Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti. |
There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. | No habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo cumpliré el número de tus días. |
I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. | Yo enviaré mi terror delante de ti, y consternaré á todo pueblo donde tú entrares, y te daré la cerviz de todos tus enemigos. |
And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. | Yo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Hetheo, de delante de ti: |
I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee. | No los echaré de delante de ti en un año, porque no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo. |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. | Poco á poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad. |
And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee. | Y yo pondré tu término desde el mar Bermejo hasta la mar de Palestina, y desde el desierto hasta el río: porque pondré en vuestras manos los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti. |
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. | No harás alianza con ellos, ni con sus dioses. |
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. | En tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo á sus dioses: porque te será de tropiezo. |