Galatians 3
|
Gálatas 3
|
O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified? | ¡OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros? |
This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? | Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe? |
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh? | ¿Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne? |
Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain. | ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano. |
He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith? | Aquel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿hacíalo por las obras de la ley, ó por el oir de la fe? |
Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. | Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia. |
Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham. | Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham. |
And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying,] In thee shall all the nations be blessed. | Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones. |
So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham. | Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham. |
For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them. | Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. |
Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith; | Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá. |
and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. | La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos. |
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: | Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:) |
that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith. | Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu. |
Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. | Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade. |
Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. | A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo. |
Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect. | Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa. |
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise. | Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham. |
What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator. | ¿Pues de qué sirve la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, ordenada aquélla por los ángeles en la mano de un mediador. |
Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one. | Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno. |
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law. | ¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley. |
But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe. | Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo. |
But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. | Empero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta. |
So that the law is become our tutor [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith. | De manera que la ley nuestro ayo fué para llevarnos á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe. |
But now faith that is come, we are no longer under a tutor. | Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo; |
For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus. | Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús. |
For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ. | Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos. |
There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one [man] in Christ Jesus. | No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús. |
And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise. | Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos. |