Galatians 6
|
Gálatas 6
|
Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted. | HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado. |
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. | Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo. |
For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself. | Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña. |
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor. | Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro. |
For each man shall bear his own burden. | Porque cada cual llevará su carga. |
But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. | Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye. |
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. | No os engañeis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará. |
For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life. | Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna. |
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not. | No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado. |
So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith. | Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe. |
See with how large letters I write unto you with mine own hand. | Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano. |
As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ. | Todos los que quieren agradar en al carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo. |
For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. | Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne. |
But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world. | Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo. |
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature. | Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura. |
And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God. | Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios. |
Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus. | De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. | Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. |