Genesis 11
|
Génesis 11
|
And the whole earth was of one language and of one speech. | Era entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras. |
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. | Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí. |
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. | Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla. |
And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. | Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra. |
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded. | Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres. |
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do. | Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer. |
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. | Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero. |
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city. | Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad. |
Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth. | Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra. |
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood. | Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio. |
and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters. | Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas. |
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah. | Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala. |
and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters. | Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas. |
And Shelah lived thirty years, and begat Eber: | Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber. |
and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. | Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas. |
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: | Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg. |
and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. | Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas. |
And Peleg lived thirty years, and begat Reu: | Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu. |
and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. | Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas. |
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: | Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug. |
and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. | Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas. |
And Serug lived thirty years, and begat Nahor: | Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr. |
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. | Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas. |
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: | Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare. |
and Nahor lived after he begat Terah a hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. | Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas. |
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. | Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán. |
Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran. And Haran begat Lot. | Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot. |
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. | Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos. |
And Abram and Nahor took them wives: The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. | Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca. |
And Sarai was barren; She had no child. | Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo. |
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. | Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí. |
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. | Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán. |