Genesis 2
|
Génesis 2
|
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them. | Y Fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento. |
And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. | Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho. |
And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made. | Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho. |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven. | Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos, |
And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground; | Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra; |
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. | Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra. |
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. | Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente. |
And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed. | Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado. |
And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. | Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal. |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. | Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales. |
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; | El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro: |
and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. | Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina. |
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush. | El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía. |
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates. | Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates. |
And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. | Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase. |
And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: | Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás; |
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. | Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás. |
And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him. | Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él. |
And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof. | Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre. |
And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him. | Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él. |
And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof: | Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar; |
and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man. | Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre. |
And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. | Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada. |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. | Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne. |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. | Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban. |