Genesis 21
|
Génesis 21
|
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken. | Y Visito Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado. |
And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. | Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho. |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. | Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac. |
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. | Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado. |
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him. | Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo. |
And Sarah said, God hath made me to laugh. Every one that heareth will laugh with me. | Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo. |
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age. | Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez. |
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. | Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac. |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking. | Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba. |
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son. For the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac. | Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac. |
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. | Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo. |
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid. In all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice. For in Isaac shall thy seed be called. | Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia. |
And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. | Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente. |
And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and [gave her] the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. | Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba. |
And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs. | Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol; |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept. | Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró. |
And God heard the voice of the lad. And the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? Fear not. For God hath heard the voice of the lad where he is. | Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está. |
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand. For I will make him a great nation. | Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner. |
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho. |
And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer. | Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco. |
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. | Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest. | Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces. |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. | Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado. |
And Abraham said, I will swear. | Y respondió Abraham: Yo juraré. |
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. | Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado. |
And Abimelech said, I know not who hath done this thing. Neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day. | Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy. |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech. And they two made a covenant. | Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza. |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. | Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte. |
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? | Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte? |
And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well. | Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo. |
Wherefore he called that place Beer-sheba. Because there they sware both of them. | Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos. |
So they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. | Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos. |
And [Abraham] planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God. | Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno. |
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days. | Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días. |