Genesis 49
|
Génesis 49
|
And Jacob called unto his sons, and said: gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days. | Y Llamo Jacob á sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días. |
Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father. | Juntaos y oid, hijos de Jacob; Y escuchad á vuestro padre Israel. |
Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power. | Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; Principal en dignidad, principal en poder. |
Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch. | Corriente como las aguas, no seas el principal; Por cuanto subiste al lecho de tu padre: Entonces te envileciste, subiendo á mi estrado. |
Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords. | Simeón y Leví, hermanos: Armas de iniquidad sus armas. |
O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked an ox. | En su secreto no entre mi alma, Ni mi honra se junte en su compañía; Que en su furor mataron varón, Y en su voluntad arrancaron muro. |
Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel. | Maldito su furor, que fué fiero; Y su ira, que fué dura: Yo los apartaré en Jacob, Y los esparciré en Israel. |
Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father's sons shall bow down before thee. | Judá, alabarte han tus hermanos: Tu mano en la cerviz de tus enemigos: Los hijos de tu padre se inclinarán á ti. |
Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? | Cachorro de león Judá: De la presa subiste, hijo mío: Encorvóse, echóse como león, Así como león viejo; ¿quién lo despertará? |
The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come: And unto him shall the obedience of the peoples be. | No será quitado el cetro de Judá, Y el legislador de entre sus piés, Hasta que venga Shiloh; Y á él se congregarán los pueblos. |
Binding his foal unto the vine, And his ass's colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes: | Atando á la vid su pollino, Y á la cepa el hijo de su asna, Lavó en el vino su vestido, Y en la sangre de uvas su manto: |
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk. | Sus ojos bermejos del vino, Y los dientes blancos de la leche. |
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon. | Zabulón en puertos de mar habitará, Y será para puerto de navíos; Y su término hasta Sidón. |
Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds: | Issachâr, asno huesudo Echado entre dos tercios: |
And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork. | Y vió que el descanso era bueno, Y que la tierra era deleitosa; Y bajó su hombro para llevar, Y sirvió en tributo. |
Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel. | Dan juzgará á su pueblo, Como una de las tribus de Israel. |
Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward. | Será Dan serpiente junto al camino, Cerasta junto á la senda, Que muerde los talones de los caballos, Y hace caer por detrás al cabalgador de ellos. |
I have waited for thy salvation, O Jehovah. | Tu salud esperé, oh Jehová. |
Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel. | Gad, ejército lo acometerá; Mas él acometerá al fin. |
Out of the Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties. | El pan de Aser será grueso, Y él dará deleites al rey. |
Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words. | Nephtalí, sierva dejada, Que dará dichos hermosos. |
Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall. | Ramo fructífero José, Ramo fructífero junto á fuente, Cuyos vástagos se extienden sobre el muro. |
The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecute him: | Y causáronle amargura, Y asaeteáronle, Y aborreciéronle los archeros: |
But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob, (From thence is the shepherd, the stone of Israel), | Mas su arco quedó en fortaleza, Y los brazos de sus manos se corroboraron Por las manos del Fuerte de Jacob, (De allí el pastor, y la piedra de Israel,) |
Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb. | Del Dios de tu padre, el cual te ayudará, Y del Omnipotente, el cual te bendecirá Con bendiciones de los cielos de arriba, Con bendiciones del abismo que está abajo, Con bendiciones del seno y de la matriz. |
The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren. | Las bendiciones de tu padre Fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores: Hasta el término de los collados eternos Serán sobre la cabeza de José, Y sobre la mollera del Nazareo de sus hermanos. |
Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil. | Benjamín, lobo arrebatador: A la mañana comerá la presa, Y á la tarde repartirá los despojos. |
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. | Todos estos fueron las doce tribus de Israel: y esto fué lo que su padre les dijo, y bendíjolos; á cada uno por su bendición los bendijo. |
And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, | Mandóles luego, y díjoles: Yo voy á ser reunido con mi pueblo: sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Ephrón el Hetheo; |
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place. | En la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Ephrón el Hetheo, para heredad de sepultura. |
there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah: | Allí sepultaron á Abraham y á Sara su mujer; allí sepultaron á Isaac y á Rebeca su mujer; allí también sepulté yo á Lea. |
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth. | La compra del campo y de la cueva que está en él, fué de los hijos de Heth. |
And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. | Y como acabó Jacob de dar órdenes á sus hijos, encogió sus pies en la cama, y espiró: y fué reunido con sus padres. |