Hebrews 11
|
Hebreos 11
|
Now faith is assurance of [things] hoped for, a conviction of things not seen. | ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven. |
For therein the elders had witness borne to them. | Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos. |
By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear. | Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía. |
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh. | Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella. |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God: | Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios. |
And without faith it is impossible to be well-pleasing [unto him]; for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that seek after him. | Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. |
By faith Noah, being warned [of God] concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith. | Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe. |
By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went. | Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba. |
By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a [land] not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: | Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa: |
for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God. | Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios. |
By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised: | Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido. |
wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable. | Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena inmunerable que está á la orilla de la mar. |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. | Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra. |
For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own. | Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria. |
And if indeed they had been mindful of that [country] from which they went out, they would have had opportunity to return. | Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse: |
But now they desire a better [country], that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city. | Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad. |
By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten [son]; | Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas, |
even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called: | Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente: |
accounting that God [is] able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back. | Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura. |
By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come. | Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser. |
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff. | Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón. |
By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. | Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos. |
By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment. | Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey. |
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; | Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; |
choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; | Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado. |
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward. | Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración. |
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. | Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible. |
By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them. | Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase. |
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up. | Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos. |
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days. | Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días. |
By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace. | Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz. |
And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets: | ¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas: |
who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, | Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones, |
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens. | Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños. |
Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection: | Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección; |
and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: | Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles; |
they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated | Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos á cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados; |
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth. | De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra. |
And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise, | Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa; |
God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect. | Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros. |