Hebrews 6
|
Hebreos 6
|
Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, | POR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento; no arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios, |
of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. | De la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno. |
And this will we do, if God permit. | Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere. |
For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, | Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo. |
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come, | Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero, |
and [then] fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. | Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio. |
For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God: | Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios: |
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned. | Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada. |
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak: | Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así. |
for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister. | Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos. |
And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end: | Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza: |
that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises. | Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas. |
For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself, | Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo, |
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. | Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré. |
And thus, having patiently endured, he obtained the promise. | Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa. |
For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation. | Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación. |
Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath; | Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento; |
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us: | Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta: |
which we have as an anchor of the soul, [a hope] both sure and stedfast and entering into that which is within the veil; | La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo; |
whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek. | Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec. |