Isaiah 21
|
Isaías 21
|
The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land. | CARGA del desierto de la mar. así vienen de la tierra horrenda. |
A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. | Visión dura me ha sido mostrada. El prevaricador prevarica, y el destructor destruye. Sube, Persa; cerca, Medo. Todo su gemido hice cesar. |
Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see. | Por tanto mis lomos se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de mí, como angustias de mujer de parto: agobiéme oyendo, y al ver heme espantado. |
My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me. | Pasmóse mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto. |
They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield. | Pon la mesa, mira del atalaya, come, bebe: levantaos, príncipes, ungid el escudo. |
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth: | Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que viere. |
and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed. | Y vió un carro de un par de caballeros, un carro de asno, y un carro de camello. Luego miró muy más atentamente. |
And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights; | Y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda: |
and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground. | Y he aquí este carro de hombres viene, un par de caballeros. Después habló, y dijo: Cayó, cayó Babilonia; y todos los ídolos de sus dioses quebrantó en tierra. |
O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. | Trilla mía, y paja de mi era: os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos, Dios de Israel. |
The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? | Carga de Duma. |
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come. | El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche: si preguntareis, preguntad; volved, venid. |
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites. | Carga sobre Arabia. |
Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread. | Salid á encontrar al sediento; llevadle aguas, moradores de tierra de Tema, socorred con su pan al que huye. |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. | Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla. |
For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail; | Porque así me ha dicho Jehová: De aquí á un año, semejante á años de mozo de soldada, toda la gloria de Cedar será desecha; |
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it. | Y las reliquias del número de los valientes flecheros, hijos de Cedar, serán apocadas: porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho. |