Isaiah 32
|
Isaías 32
|
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice. | HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio. |
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land. | Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. |
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. | No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos. |
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. | Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente. |
The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful. | El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento. |
For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. | Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento. |
And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right. | Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre. |
But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue. | Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá. |
Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech. | Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón. |
For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. | Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá. |
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins. | Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco. |
They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. | Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil. |
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city. | Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría. |
For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada: |
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest. | Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque. |
Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field. | Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia. |
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever. | Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre. |
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places. | Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo. |
But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low. | Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida. |
Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass. | Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno. |