Isaiah 43
|
Isaías 43
|
But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine. | Y AHORA, así dice Jehová Criador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, Formador tuyo, oh Israel: No temas, fakporque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú. |
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee. | Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y por los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti. |
For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead. | Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti. |
Since thou hast been precious in my sight, [and] honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life. | Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma. |
Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; | No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré. |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth; | Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra, |
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made. | Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice. |
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. | Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos. |
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth. | Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oir las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad. |
Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. | Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí. |
I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour. | Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve. |
I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange [god] among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God. | Yo anuncié, y salvé, é hice oir, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios. |
Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it? | Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará? |
Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing. | Así dice Jehová, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié á Babilonia, é hice descender fugitivos todos ellos, y clamor de Caldeos en las naves. |
I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King. | Yo Jehová, Santo vuestro, Criador de Israel, vuestro Rey. |
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; | Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas; |
who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick): | El que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; quedan extinguidos, como pábilo quedan apagados. |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. | No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas. |
Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. | He aquí que yo hago cosa nueva: presto saldrá á luz: ¿no la sabréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad. |
The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen, | La bestia del campo me honrará, los chacales, y los pollos del avestruz: porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido. |
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise. | Este pueblo crié para mí, mis alabanzas publicará. |
Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. | Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel. |
Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense. | No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume. |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. | No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades. |
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins. | Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados. |
Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth [thy cause], that thou mayest be justified. | Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte. |
Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me. | Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí. |
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling. | Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel. |