Job 15
|
Job 15
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, | Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: |
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind? | ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano? |
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good? | ¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? |
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God. | Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. |
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty. | Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. |
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee. | Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. |
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills? | ¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados? |
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself? | ¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría? |
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us? | ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros? |
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father. | Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. |
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee? | ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti? |
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash, | ¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos, |
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth? | Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca? |
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous? | ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer? |
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight: | He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos: |
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water! | ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua? |
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare: | Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto: |
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it; | (Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; |
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them): | A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) |
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor. | Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento. |
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him. | Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. |
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword. | El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. |
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. | Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. |
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle. | Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla. |
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty; | Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso, |
He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers; | El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos: |
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins; | Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares; |
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps; | Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth. | No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura. |
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away. | No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá. |
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense. | No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa. |
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green. | El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán. |
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree. | El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva. |
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery. | Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno. |
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit. | Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño. |