Job 16
|
Job 16
|
Then Job answered and said, | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
I have heard many such things: Miserable comforters are ye all. | Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros. |
Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest? | ¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder? |
I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you. | También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza. |
[But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief]. | Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro. |
Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased? | Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí. |
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company. | Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía. |
And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face. | Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. |
He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me. | Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo. |
They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me. | Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos. |
God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked. | Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer. |
I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark. | Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo. |
His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground. | Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra. |
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant. | Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante. |
I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust. | Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo. |
My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death; | Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos: |
Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure. | A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura. |
O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place. | ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor. |
Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high. | Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas. |
My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God, | Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos. |
That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor! | ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo! |
For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return. | Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré. |