Job 29
|
Job 29
|
And Job again took up his parable, and said, | Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo: |
Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me; | ¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba, |
When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness; | Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad; |
As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent; | Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda; |
When the Almighty was yet with me, And my children were about me; | Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi; |
When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil! | Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite! |
When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street, | Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento, |
The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood; | Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie; |
The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth; | Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca; |
The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth. | La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar: |
For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me: | Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio: |
Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him. | Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador. |
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy. | La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría. |
I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem. | Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio. |
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame. | Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo. |
I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out. | A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia: |
And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth. | Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa. |
Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand: | Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días. |
My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch; | Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío. |
My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand. | Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano. |
Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel. | Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo. |
After my words they spake not again; And my speech distilled upon them. | Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos. |
And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain. | Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía. |
I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down. | Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro. |
I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners. | Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos. |