Job 31
|
Job 31
|
I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin? | HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen? |
For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high? | Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas? |
Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity? | ¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad? |
Doth not he see my ways, And number all my steps? | ¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos? |
If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit | Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño, |
(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity); | Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad. |
If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands: | Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos, |
Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out. | Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas. |
If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door; | Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo: |
Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her. | Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven. |
For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges: | Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces. |
For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase. | Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda. |
If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me; | Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo, |
What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him? | ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo? |
Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb? | El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz? |
If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, | Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda; |
Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof | Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano; |
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb); | (Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;) |
If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering; | Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura; |
If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep; | Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron; |
If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate: | Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta; |
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone. | Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla. |
For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing. | Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder. |
If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence; | Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú; |
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much; | Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho; |
If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness, | Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa, |
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand: | Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano: |
This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above. | Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano. |
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him; | Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal; |
(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse); | (Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;) |
If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat? | Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos. |
(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller); | El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante. |
If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom, | Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad; |
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door- | Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta: |
Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And [that I had] the indictment which mine adversary hath written! | ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso. |
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown: | Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona. |
I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him. | Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él. |
If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together; | Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos; |
If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life: | Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños; |
Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended. | En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada. |