Job 36
|
Job 36
|
Elihu also proceeded, and said, | Y AñADIO Eliú, y dijo: |
Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf. | Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios. |
I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. | Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor. |
For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. | Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos. |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. | He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría. |
He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right. | No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho. |
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. | No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados. |
And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; | Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción, |
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. | El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones. |
He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. | Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad. |
If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. | Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites. |
But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. | Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría. |
But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. | Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare. |
They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean. | Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas. |
He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. | Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído. |
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. | Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura. |
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee]. | Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia. |
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. | Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. |
Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength? | ¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder? |
Desire not the night, When peoples are cut off in their place. | No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar. |
Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. | Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción. |
Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? | He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él? |
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? | ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho? |
Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. | Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres. |
All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. | Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos. |
Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. | He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años. |
For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, | El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor; |
Which the skies pour down And drop upon man abundantly. | Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres. |
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? | ¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón? |
Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. | He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar. |
For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. | Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida. |
He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. | Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas. |
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up. | Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva. |