Job 8
|
Job 8
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, | Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: |
How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? | ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte? |
Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? | ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia? |
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; | Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado. |
If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; | Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso; |
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. | Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia. |
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. | Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera. |
For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: | Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos; |
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); | Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra. |
Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? | ¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras? |
Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? | ¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua? |
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb. | Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará. |
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: | Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá: |
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web. | Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña. |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. | Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará. |
He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. | A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto; |
His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones. | Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso. |
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee. | Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi. |
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. | Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros. |
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. | He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos. |
He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. | Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo. |
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. | Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá. |