John 1
|
Juan 1
|
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. |
The same was in the beginning with God. | Este era en el principio con Dios. |
All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made. | Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho. |
In him was life; and the life was the light of men. | En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres. |
And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not. | Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron. |
There came a man, sent from God, whose name was John. | Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan. |
The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him. | Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él. |
He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light. | No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz. |
There was the true light, [even the light] which lighteth every man, coming into the world. | Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo. |
He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not. | En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció. |
He came unto his own, and they that were his own received him not. | A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron. |
But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, [even] to them that believe on his name: | Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre: |
who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. | Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios. |
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth. | Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad. |
John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me. | Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo. |
For of his fulness we all received, and grace for grace. | Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia. |
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. | Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha. |
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him]. | A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró. |
And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou? | Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres? |
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ. | Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo. |
And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No. | Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No. |
They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? | Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo? |
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet. | Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta. |
And they had been sent from the Pharisees. | Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos. |
And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? | Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta? |
John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not, | Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis. |
[even] he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose. | Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato. |
These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing. | Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba. |
On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world! | El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. |
This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me. | Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo. |
And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water. | Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua. |
And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him. | Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él. |
And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit. | Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo. |
And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God. | Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios. |
Again on the morrow John was standing, and two of his disciples; | El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos. |
and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God! | Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios. |
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus. | Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús. |
And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou? | Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras? |
He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour. | Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez. |
One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother. | Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido. |
He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ). | Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo). |
He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter). | Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra). |
On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me. | El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme. |
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. | Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro. |
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret. |
And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. | Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve. |
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile! | Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño. |
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. | Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi. |
Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel. | Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel. |
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. | Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás. |
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. | Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre. |