John 10
|
Juan 10
|
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. | DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador. |
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. | Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es. |
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. | A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca. |
When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. | Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. | Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños. |
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. | Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía. |
Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. | Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas. |
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. | Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas. |
I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture. | Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos. |
The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have [it] abundantly. | El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia. |
I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep. | Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas. |
He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth [them]: | Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas. |
[he fleeth] because he is a hireling, and careth not for the sheep. | Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas. |
I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me, | Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen. |
even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. | Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas. |
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd. | También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor. |
Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again. | Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar. |
No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father. | Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre. |
There arose a division again among the Jews because of these words. | Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras. |
And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him? | Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís? |
Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind? | Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos? |
And it was the feast of the dedication at Jerusalem: | Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno; |
it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch. | Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón. |
The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly. | Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente. |
Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me. | Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí; |
But ye believe not, because ye are not of my sheep. | Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho. |
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: | Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen; |
and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand. | Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano. |
My Father, who hath given [them] unto me, is greater than all; and no one is able to snatch [them] out of the Father's hand. | Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre. |
I and the Father are one. | Yo y el Padre una cosa somos. |
The Jews took up stones again to stone him. | Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle. |
Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me? | Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis? |
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. | Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios. |
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods? | Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois? |
If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken), | Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada); |
say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am [the] Son of God? | ¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy? |
If I do not the works of my Father, believe me not. | Si no hago obras de mi Padre, no me creáis. |
But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father. | Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre. |
They sought again to take him: and he went forth out of their hand. | Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos; |
And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there be abode. | Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí. |
And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true. | Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad. |
And many believed on him there. | Y muchos creyeron allí en él. |