John 17
|
Juan 17
|
These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee: | ESTAS cosas habló Jesús, y levantados los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora es llegada; glorifica á tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique á ti; |
even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life. | Como le has dado la potestad de toda carne, para que dé vida eterna á todos los que le diste. |
And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, [even] Jesus Christ. | Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado. |
I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do. | Yo te he glorificado en la tierra: he acabado la obra que me diste que hiciese. |
And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. | Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese. |
I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word. | He manifestado tu nombre á los hombres que del mundo me diste: tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra. |
Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee: | Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti; |
for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received [them], and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me. | Porque las palabras que me diste, les he dado; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste. |
I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine: | Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son: |
and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them. | Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas. |
And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we [are]. | Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo á ti vengo. Padre santo, á los que me has dado, guárdalos por tu nombre, para que sean una cosa, como también nosotros. |
While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. | Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; á los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición; para que la Escritura se cumpliese. |
But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves. | Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos. |
I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. | Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. |
I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil [one]. | No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. |
They are not of the world even as I am not of the world. | No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. |
Sanctify them in the truth: thy word is truth. | Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad. |
As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world. | Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo. |
And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth. | Y por ellos yo me santifico á mí mismo, para que también ellos sean santificados en verdad. |
Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word; | Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos. |
that they may all be one; even as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me. | Para que todos sean una cosa; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean en nosotros una cosa: para que el mundo crea que tú me enviaste. |
And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we [are] one; | Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa. |
I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me. | Yo en ellos, y tú en mí, para que sean consumadamente una cosa; que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado, como también á mí me has amado. |
Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. | Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, ellos estén también conmigo; para que vean mi gloria que me has dado: por cuanto me has amado desde antes de la constitución del mundo. |
O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me; | Padre justo, el mundo no te ha conocido, mas yo te he conocido; y éstos han conocido que tú me enviaste; |
and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them. | Y yo les he manifestado tu nombre, y manifestaré lo aún; para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos. |