John 18
|
Juan 18
|
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples. | COMO Jesús hubo dicho estas cosas, salióse con sus discípulos tras el arroyo de Cedrón, donde estaba un huerto, en el cual entró Jesús y sus discípulos. |
Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples. | Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos. |
Judas then, having received the band [of soldiers], and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. | Judas pues tomando una compañía, y ministros de los pontífices y de los Fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas. |
Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye? | Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis? |
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am [he]. And Judas also, who betrayed him, was standing with them. | Respondiéronle: A Jesús Nazareno. Díceles Jesús; Yo soy (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.) |
When therefore he said unto them, I am [he], they went backward, and fell to the ground. | Y como les dijo, Yo soy, volvieron atrás, y cayeron en tierra. |
Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. | Volvióles, pues, á preguntar: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús Nazareno. |
Jesus answered, I told you that I am [he]; if therefore ye seek me, let these go their way: | Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy: pues si á mi buscáis, dejad ir á éstos. |
that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one. | Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí. |
Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. Now the servant's name was Malchus. | Entonces Simón Pedro, que tenía espada, sacóla, é hirió al siervo del pontífice, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco. |
Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it? | Jesús entonces dijo á Pedro: Mete tu espada en la vaina: el vaso que el Padre me ha dado, ¿no lo tengo de beber? |
So the band and the chief captain, and the officers of the Jews, seized Jesus and bound him, | Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron, |
and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year. | Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año. |
Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. | Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo. |
And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest; | Y seguía á Jesús Simón Pedro, y otro discípulo. Y aquel discípulo era conocido del pontífice, y entró con Jesús al atrio del pontífice; |
but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. | Mas Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro. |
The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not. | Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy. |
Now the servants and the officers were standing [there], having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself. | Y estaban en pie los siervos y los ministros que habían allegado las ascuas; porque hacía frío, y calentábanse: y estaba también con ellos Pedro en pie, calentándose. |
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching. | Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina. |
Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing. | Jesús le respondió: Yo manifiestamente he hablado al mundo: yo siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se juntan todos los Judíos, y nada he hablado en oculto. |
Why askest thou me? Ask them that have heard [me], what I spake unto them: behold, these know the things which I said. | ¿Qué me preguntas á mí? Pregunta á los que han oído, qué les haya yo hablado: he aquí, ésos saben lo que yo he dicho. |
And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so? | Y como él hubo dicho esto, uno de los criados que estaba allí, dió una bofetada á Jesús, diciendo: ¿Así respondes al pontífice? |
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? | Respondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres? |
Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest. | Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice. |
Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also [one] of his disciples? He denied, and said, I am not. | Estaba pues Pedro en pie calentándose. Y dijéronle: ¿No eres tú de sus discípulos? El negó, y dijo: No soy. |
One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? | Uno de los siervos del pontífice, pariente de aquél á quien Pedro había cortado la oreja, le dice: ¿No te vi yo en el huerto con él? |
Peter therefore denied again: and straightway the cock crew. | Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó. |
They lead Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium: and it was early; and they themselves entered not into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the passover. | Y llevaron á Jesús de Caifás al pretorio: y era por la mañana: y ellos no entraron en el pretorio por no ser contaminados, sino que comiesen la pascua. |
Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man? | Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre? |
They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee. | Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado. |
Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: | Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie: |
that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die. | Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir. |
Pilate therefore entered again into the Praetorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? | Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? |
Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me? | Respondióle Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, ó te lo han dicho otros de mí? |
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done? | Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho? |
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. | Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo: si de este mundo fuera mi reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado á los Judíos: ahora, pues, mi reino no es de aquí. |
Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. | Díjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tu? Respondió Jesús: Tu dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz. |
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him. | Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen. |
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? | Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos? |
They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.) | Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón. |