John 6
|
Juan 6
|
After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is [the sea] of Tiberias. | PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias. |
And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick. | Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos. |
And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples. | Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos. |
Now the passover, the feast of the Jews, was at hand. | Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos. |
Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat? | Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos? |
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. | Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer. |
Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little. | Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco. |
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, | Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro: |
There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many? | Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos? |
Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. | Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones. |
Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would. | Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían. |
And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost. | Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada. |
So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten. | Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido. |
When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world. | Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo. |
Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone. | Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo. |
And when evening came, his disciples went down unto the sea; | Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar; |
and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them. | Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos. |
And the sea was rising by reason of a great wind that blew. | Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba. |
When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid. | Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo. |
But he saith unto them, It is I; be not afraid. | Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo. |
They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going. | Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban. |
On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but [that] his disciples went away alone | El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos; |
(howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks): | Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias; |
when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus. | Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús. |
And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? | Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá? |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves, and were filled. | Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis. |
Work not for the food which perisheth, but for the food which abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you: for him the Father, even God, hath sealed. | Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios. |
They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God? | Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios? |
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. | Respondió Jesús, y díjoles: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado. |
They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou? | Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras? |
Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat. | Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer. |
Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, It was not Moses that gave you the bread out of heaven; but my Father giveth you the true bread out of heaven. | Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo. |
For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world. | Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo. |
They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread. | Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan. |
Jesus said unto them. I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst. | Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás. |
But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not. | Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis. |
All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. | Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera. |
For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. | Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió. |
And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day. | Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero. |
For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day. | Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero. |
The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven. | Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo. |
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven? | Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido? |
Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves. | Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros. |
No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day. | Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero. |
It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me. | Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí. |
Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father. | No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre. |
Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life. | De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna. |
I am the bread of life. | Yo soy el pan de vida. |
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died. | Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos. |
This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die. | Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera. |
I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world. | Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. |
The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat? | Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer? |
Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have not life in yourselves. | Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros. |
He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day. | El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero. |
For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. | Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida. |
He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him. | El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él. |
As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me. | Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí. |
This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever. | Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente. |
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum. | Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum. |
Many therefore of his disciples, when the heard [this], said, This is a hard saying; who can hear it? | Y muchos de sus discípulos oyéndo lo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oir? |
But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble? | Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza? |
[What] then if ye should behold the Son of man ascending where he was before? | ¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero? |
It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, are are life. | El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida. |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who it was that should betray him. | Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar. |
And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father. | Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre. |
Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him. | Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él. |
Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away? | Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también? |
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. | Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna. |
And we have believed and know that thou art the Holy One of God. | Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente. |
Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil? | Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo? |
Now he spake of Judas [the son] of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, [being] one of the twelve. | Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce. |