John 8
|
Juan 8
|
but Jesus went unto the mount of Olives. | Y JESUS se fué al monte de las Olivas. |
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. | Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino á él: y sentado él, los enseñaba. |
And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst, | Entonces los escribas y los Fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio, |
they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act. | Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando; |
Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her? | Y en la ley Moisés nos mandó apedrear á las tales: tú pues, ¿qué dices? |
And this they said, trying him, that they might have [whereof] to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground. | Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Empero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo. |
But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. | Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y díjoles: El que de vosotros esté sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero. |
And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground. | Y volviéndose á inclinar hacia abajo, escribía en tierra. |
And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst. | Oyendo, pues, ellos, redargüidos de la conciencia, salíanse uno á uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros: y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio. |
And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee? | Y enderezándose Jesús, y no viendo á nadie más que á la mujer, díjole: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado? |
And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more. | Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno: vete, y no peques más. |
Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life. | Y hablóles Jesús otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la lumbre de la vida. |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true. | Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero. |
Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go. | Respondió Jesús, y díjoles: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y á dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y á dónde voy. |
Ye judge after the flesh; I judge no man. | Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo á nadie. |
Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me. | Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre. |
Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true. | Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero. |
I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. | Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre. |
They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also. | Y decíanle: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni á mí me conocéis, ni á mi Padre; si á mí me conocieseis, á mi Padre también conocierais. |
These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come. | Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el templo: y nadie le prendió; porque aun no había venido su hora. |
He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come. | Y díjoles otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis: á donde yo voy, vosotros no podéis venir. |
The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come? | Decían entonces los Judíos: ¿Hase de matar á sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir? |
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. | Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo. |
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am [he], ye shall die in your sins. | Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados: porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis. |
They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning. | Y decíanle: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho. |
I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world. | Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros: mas el que me envió, es verdadero: y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo. |
They perceived not that he spake to them of the Father. | Mas no entendieron que él les hablaba del Padre. |
Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things. | Díjoles pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me enseñó, esto hablo. |
And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him. | Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que á él agrada, hago siempre. |
As he spake these things, many believed on him. | Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él. |
Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, [then] are ye truly my disciples; | Y decía Jesús á los Judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos; |
and ye shall know the truth, and the truth shall make you free. | Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará. |
They answered unto him, We are Abraham's seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? | Y respondiéronle: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos á nadie: ¿cómo dices tú: Seréis libres? |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin. | Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado. |
And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever. | Y el siervo no queda en casa para siempre: el hijo queda para siempre. |
If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed. | Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres. |
I know that ye are Abraham's seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you. | Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros. |
I speak the things which I have seen with [my] Father: and ye also do the things which ye heard from [your] father. | Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre. |
They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. | Respondieron y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham harías. |
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham. | Empero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham. |
Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, [even] God. | Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios. |
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me. | Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais: porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió. |
Why do ye not understand my speech? [Even] because ye cannot hear my word. | ¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? porque no podéis oir mi palabra. |
Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof. | Vosotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. Él, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira. |
But because I say the truth, ye believe me not. | Y porque yo digo verdad, no me creéis. |
Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me? | ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis? |
He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God. | El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios. |
The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon? | Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio? |
Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me. | Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado. |
But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. | Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue. |
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death. | De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. |
The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death. | Entonces los Judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre. |
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself? | ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces á ti mismo? |
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God; | Respondió Jesús: Si yo me glorifico á mí mismo, mi gloria es nada: mi Padre es el que me glorifica; el que vosotros decís que es vuestro Dios; |
and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word. | Y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso: mas le conozco, y guardo su palabra. |
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad. | Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó. |
The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? | Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham? |
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am. | Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy. |
They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple. | Tomaron entonces piedras para tirarle: mas Jesús se encubrió, y salió del templo; y atravesando por medio de ellos, se fué. |