Lamentations 3
|
Lamentations 3
|
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. | YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo. |
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light. | Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz. |
Surely against me he turneth his hand again and again all the day. | Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. | Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos. |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. | Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. |
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. | Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo. |
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy. | Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. |
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer. | Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. |
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked. | Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos. |
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. | Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos. |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. | Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. |
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins. | Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba. |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. | Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días. |
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood. | Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. |
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes. | Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. |
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity. | Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. |
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah. | Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. |
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. | Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel. |
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me. | Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada. |
This I recall to my mind; therefore have I hope. | Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. |
[It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not. | Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. |
They are new every morning; great is thy faithfulness. | Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. |
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. | Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. |
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. | Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah. | Bueno es esperar callando en la salud de Jehová. |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth. | Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad. |
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him. | Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí. |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope. | Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza. |
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach. | Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta. |
For the Lord will not cast off for ever. | Porque el Señor no desechará para siempre: |
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses. | Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias. |
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. | Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. |
To crush under foot all the prisoners of the earth, | Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra, |
To turn aside the right of a man before the face of the Most High, | Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo, |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. | Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe. |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? | ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? |
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good? | ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno? |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? | ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. | Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. |
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. | Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos. |
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. | Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. |
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. | Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. |
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through. | Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra. |
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples. | Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos. |
All our enemies have opened their mouth wide against us. | Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca. |
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction. | Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. |
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. | Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission, | Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio, |
Till Jehovah look down, and behold from heaven. | Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos. |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city. | Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad. |
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause. | Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué. |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me. | Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. |
Waters flowed over my head; I said, I am cut off. | Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon. | Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. |
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry. | Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro |
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. | Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. | Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. |
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause. | Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. |
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me. | Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí. |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me, | Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. | Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. |
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song. | Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción. |
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands. | Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. |
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them. | Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos. |
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. | Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. |