Luke 22
|
Lucas 22
|
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. | Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua. |
And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people. | Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo. |
And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve. | Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce; |
And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might deliver him unto them. | Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría. |
And they were glad, and covenanted to give him money. | Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero. |
And he consented, and sought opportunity to deliver him unto them in the absence of the multitude. | Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla. |
And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed. | Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua. |
And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat. | Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos. |
And they said unto him, Where wilt thou that we make ready? | Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos? |
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth. | Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare, |
And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? | Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos? |
And he will show you a large upper room furnished: there make ready. | Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí. |
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. | Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua. |
And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him. | Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles. |
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: | Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca; |
for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God. | Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios. |
And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves: | Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros; |
for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. | Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga. |
And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. | Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí. |
And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, [even] that which is poured out for you. | Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama. |
But behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. | Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa. |
For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is betrayed! | Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquél hombre por el cual es entregado! |
And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing. | Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto. |
And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest. | Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor. |
And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors. | Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores: |
But ye [shall] not [be] so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. | Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve. |
For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth. | Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve. |
But ye are they that have continued with me in my temptations; | Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones: |
and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me, | Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí, |
that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. | Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel. |
Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat: | Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo; |
but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren. | Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos. |
And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death. | Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte. |
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me. | Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces. |
And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing. | Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada. |
And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword. | Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada. |
For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment. | Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene. |
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. | Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta. |
And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him. | Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron. |
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. | Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación. |
And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed, | Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró, |
saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. | Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya. |
And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him. | Y le apareció un ángel del cielo confortándole. |
And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground. | Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra. |
And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow, | Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza; |
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation. | Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación. |
While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him. | Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo. |
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? | Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre? |
And when they that were about him saw what would follow, they said, Lord, shall we smite with the sword? | Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo? |
And a certain one of them smote the servant of the high priest, and struck off his right ear. | Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha. |
But Jesus answered and said, Suffer ye [them] thus far. And he touched his ear, and healed him. | Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó. |
And Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and elders, that were come against him, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves? | Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos? |
When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. | Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas. |
And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off. | Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos. |
And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them. | Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos. |
And a certain maid seeing him as he sat in the light [of the fire], and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him. | Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba. |
But he denied, saying, Woman, I know him not. | Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco. |
And after a little while another saw him, and said, Thou also art [one] of them. But Peter said, Man, I am not. | Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy. |
And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean. | Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo. |
But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. | Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó. |
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice. | Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces. |
And he went out, and wept bitterly. | Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente. |
And the men that held [Jesus] mocked him, and beat him. | Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole; |
And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee? | Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió. |
And many other things spake they against him, reviling him. | Y decían otras muchas cosas injuriándole. |
And as soon as it was day, the assembly of the elders of the people was gathered together, both chief priests and scribes; and they led him away into their council, saying, | Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio, |
If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe: | Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos lo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis; |
and if I ask [you], ye will not answer. | Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis: |
But from henceforth shall the Son of man be seated at the right hand of the power of God. | Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios. |
And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. | Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy. |
And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth. | Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca. |