Matthew 1
|
Mateo 1
|
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. | LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. |
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; | Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos: |
and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram; | Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram: |
and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; | Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón: |
and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; | Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé: |
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah; | Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías: |
and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; | Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa: |
and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; | Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías: |
and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; | Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas: |
and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; | Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías: |
and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon. | Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia. |
And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel; | Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel: |
and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; | Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor: |
and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; | Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud: |
and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; | Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob: |
and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. | Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo. |
So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations. | De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. |
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit. | Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo. |
And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily. | Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente. |
But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. | Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. |
And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins. | Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados. |
Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, | Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo: |
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us. | He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios. |
And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife; | Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer. |
and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS. | Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS. |