Matthew 12
|
Mateo 12
|
At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat. | EN aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en sábado; y sus discípulos tenían hambre, y comenzaron á coger espigas, y á comer. |
But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath. | Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer es sábado. |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him; | Y él les dijo: ¿No habéis leído qué hizo David, teniendo él hambre y los que con él estaban: |
how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests? | Cómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no le era lícito comer, ni á los que estaban con él, sino á solos los sacerdotes¿ |
Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless? | O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa? |
But I say unto you, that one greater than the temple is here. | Pues os digo que uno mayor que el templo está aquí. |
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. | Mas si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenarías á los inocentes: |
For the Son of man is lord of the sabbath. | Porque Señor es del sábado el Hijo del hombre. |
And he departed thence, and went into their synagogue: | Y partiéndose de allí, vino á la sinagoga de ellos. |
and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him. | Y he aquí había allí uno que tenía una mano seca: y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado? por acusarle. |
And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? | Y él les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si cayere ésta en una fosa en sábado, no le eche mano, y la levante? |
How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day. | Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien. |
Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other. | Entonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra. |
But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him. | Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle. |
And Jesus perceiving [it] withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all, | Mas sabiendo lo Jesús, se apartó de allí: y le siguieron muchas gentes, y sanaba á todos. |
and charged them that they should not make him known: | Y él les encargaba eficazmente que no le descubriesen: |
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, | Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo: |
Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles. | He aquí mi siervo, al cual he escogido; Mi Amado, en el cual se agrada mi alma: Pondré mi Espíritu sobre él Y á los Gentiles anunciará juicio. |
He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets. | No contenderá, ni voceará: Ni nadie oirá en las calles su voz. |
A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory. | La caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque á victoria el juicio. |
And in his name shall the Gentiles hope. | Y en su nombre esperarán los Gentiles. |
Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw. | Entonces fué traído á él un endemoniado, ciego y mudo, y le sanó; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veía. |
And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David? | Y todas las gentes estaban atónitas, y decían: ¿Será éste aquel Hijo de David? |
But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons. | Mas los Fariseos, oyéndolo, decían: Este no echa fuera los demonios, sino por Beelzebub, príncipe de los demonios. |
And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: | Y Jesús, como sabía los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad ó casa dividida contra sí misma, no permanecerá. |
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand? | Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino? |
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. | Y si yo por Beelzebub echo fuera los demonios, ¿vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serán vuestros jueces. |
But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you. | Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios. |
Or how can one enter into the house of the strong [man,] and spoil his goods, except he first bind the strong [man]? and then he will spoil his house. | Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa. |
He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth. | El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, derrama. |
Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven. | Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado á los hombres: mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada á los hombres. |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come. | Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado: mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero. |
Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit. | O haced el árbol bueno, y su fruto bueno, ó haced el árbol corrompido, y su fruto dañado; porque por el fruto es conocido el árbol. |
Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. | Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca. |
The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things. | El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas. |
And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. | Mas yo os digo, que toda palabra ociosa que hablaren los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio; |
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. | Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. |
Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee. | Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal. |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet: | Y él respondió, y les dijo: La generación mala y adulterina demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta. |
for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. | Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches. |
The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. | Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron á la predicación de Jonás; y he aquí más que Jonás en este lugar. |
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. | La reina del Austro se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oir la sabiduría de Salomón: y he aquí más que Salomón en este lugar. |
But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not. | Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla. |
Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. | Entonces dice: Me volvere á mi casa de donde salí: y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada. |
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation. | Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y son peores las cosas; últimas del tal hombre que las primeras: así también acontecerá á esta generación mala. |
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. | Y estando él aún hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar. |
And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. | Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar. |
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? | Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos? |
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren! | Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos. |
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother. | Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre. |