Matthew 19
|
Mateo 19
|
And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan; | Y ACONTECIO que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino á los términos de Judea, pasado el Jordán. |
and great multitudes followed him; and he healed them there. | Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí. |
And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause? | Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa? |
And he answered and said, Have ye not read, that he who made [them] from the beginning made them male and female, | Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo, |
and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh? | Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá á su mujer, y serán dos en una carne? |
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. | Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre. |
They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put [her] away? | Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla? |
He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so. | Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así. |
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery. | Y yo os digo que cualquiera que repudiare á su mujer, si no fuere por causa de fornicación, y se casare con otra, adultera: y el que se casare con la repudiada, adultera. |
The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry. | Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse. |
But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given. | Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos á quienes es dado. |
For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. | Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron á sí mismos eunucos por causa del reino de los cielos; el que pueda ser capaz de eso, séalo. |
Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. | Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron. |
But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven. | Y Jesús dijo: Dejad á los niños, y no les impidáis de venir á mí; porque de los tales es el reino de los cielos. |
And he laid his hands on them, and departed thence. | Y habiendo puesto sobre ellos las manos se partió de allí. |
And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life? | Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna? |
And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments. | Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es á saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. |
He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, | Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: |
Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself. | Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo. |
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet? | Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta? |
Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. | Dícele Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y da lo á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme. |
But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions. | Y oyendo el mancebo esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones. |
And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven. | Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos. |
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. | Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. |
And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved? | Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo? |
And Jesus looking upon [them] said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible. | Y mirándo los Jesús, les dijo: Para con los hombres imposible es esto; mas para con Dios todo es posible. |
Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have? | Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos? |
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. | Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar á las doce tribus de Israel. |
And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. | Y cualquiera que dejare casas, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna. |
But many shall be last [that are] first; and first [that are] last. | Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros. |