Matthew 25
|
Mateo 25
|
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. | ENTONCES el reino de los cielos será semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo. |
And five of them were foolish, and five were wise. | Y las cinco de ellas eran prudentes, y las cinco fatuas. |
For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them: | Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite; |
but the wise took oil in their vessels with their lamps. | Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas. |
Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. | Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron. |
But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him. | Y á la media noche fué oído un clamor: He aquí, el esposo viene; salid á recibirle. |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. | Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas. |
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out. | Y las fatuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan. |
But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. | Mas las prudentes respondieron, diciendo. Porque no nos falte á nosotras y á vosotras, id antes á los que venden, y comprad para vosotras. |
And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut. | Y mientras que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas; y se cerró la puerta. |
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. | Y después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, ábrenos. |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. | Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco. |
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour. | Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir. |
For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods. | Porque el reino de los cielos es como un hombre que partiéndose lejos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes. |
And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey. | Y á éste dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno: á cada uno conforme á su facultad; y luego se partió lejos. |
Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents. | Y el que había recibido cinco talentos se fué, y granjeó con ellos, é hizo otros cinco talentos. |
In like manner he also that [received] the two gained other two. | Asimismo el que había recibido dos, ganó también él otros dos. |
But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money. | Mas el que había recibido uno, fué y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor. |
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them. | Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos. |
And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents. | Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; he aquí otros cinco talentos he ganado sobre ellos. |
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord. | Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor. |
And he also that [received] the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents. | Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos. |
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord. | Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor. |
And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter; | Y llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste; |
and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own. | Y tuve miedo, y fuí, y escondí tu talento en la tierra: he aquí tienes lo que es tuyo. |
But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter; | Y respondiendo su señor, le dijo: Malo y negligente siervo, sabías que siego donde no sembré y que recojo donde no esparcí; |
thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest. | Por tanto te convenía dar mi dinero á los banqueros, y viniendo yo, hubiera recibido lo que es mío con usura. |
Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents. | Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos. |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away. | Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más; y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado. |
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. | Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. |
But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory: | Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria. |
and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats; | Y serán reunidas delante de él todas las gentes: y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos. |
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. | Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda. |
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: | Entonces el Rey dirá á los que estarán á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo. |
for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in; | Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis; |
naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me. | Desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; estuve en la cárcel, y vinisteis á mí. |
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink? | Entonces los justos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos? ¿ó sediento, y te dimos de beber? |
And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? | ¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos? |
And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? | ¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á ti? |
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, [even] these least, ye did it unto me. | Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis. |
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels: | Entonces dirá también á los que estarán á la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y para sus ángeles: |
for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink; | Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; |
I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not. | Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis. |
Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? | Entonces también ellos le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos? |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me. | Entonces les responderá, diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí lo hicisteis. |
And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. | E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna. |