Matthew 26
|
Mateo 26
|
And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples, | Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos: |
Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified. | Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado. |
Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas; | Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás; |
and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him. | Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle. |
But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people. | Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo. |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, | Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso, |
there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat. | Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa. |
But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? | Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto? |
For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor. | Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres. |
But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. | Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra. |
For ye have the poor always with you; but me ye have not always. | Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis. |
For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial. | Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho. |
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her. | De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho. |
Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests, | Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes, |
and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver. | Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata. |
And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them.] | Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. |
Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover? | Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua? |
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples. | Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos. |
And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover. | Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua. |
Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples; | Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce. |
and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. | Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar. |
And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord? | Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor? |
And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me. | Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar. |
The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. | A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido. |
And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said. | Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho. |
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. | Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo. |
And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it; | Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos; |
for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins. | Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados. |
But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. | Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. |
And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives. | Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas. |
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. | Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas. |
But after I am raised up, I will go before you into Galilee. | Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea. |
But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended. | Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado. |
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. | Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. |
Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. | Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. |
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. | Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore. |
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled. | Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera. |
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me. | Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. |
And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt. | Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú. |
And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? | Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. | Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma. |
Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done. | Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad. |
And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. | Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados. |
And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words. | Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras. |
Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. | Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores. |
Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me. | Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado. |
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people. | Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo. |
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him. | Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle. |
And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him. | Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó. |
And Jesus said unto him, Friend, [do] that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him. | Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron. |
And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. | Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja. |
Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword. | Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán. |
Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels? | ¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles? |
How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be? | ¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho? |
In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not. | En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. |
But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled. | Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole. |
And they that had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. | Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos. |
But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end. | Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin. |
Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death; | Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte; |
and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two, | Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos, |
and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. | Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo. |
And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? | Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti? |
But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God. | Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios. |
Jesus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven. | Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo. |
Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy: | Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia. |
what think ye? They answered and said, He is worthy of death. | ¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte. |
Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands, | Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones, |
saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee? | Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido. |
Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean. | Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas. |
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. | Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. |
And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth. | Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno. |
And again he denied with an oath, I know not the man. | Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre. |
And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art [one] of them; for thy speech maketh thee known. | Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto. |
Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew. | Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego. |
And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. | Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente. |