Matthew 5
|
Mateo 5
|
And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him: | Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos. |
and he opened his mouth and taught them, saying, | Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo: |
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. | Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos. |
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. | Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación. |
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. | Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad. |
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. | Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos. |
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. | Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia. |
Blessed are the pure in heart: for they shall see God. | Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios. |
Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God. | Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios. |
Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. | Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos. |
Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. | Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo. |
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you. | Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros. |
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men. | Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres. |
Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid. | Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder. |
Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house. | Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa. |
Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. | Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos. |
Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil. | No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir. |
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished. | Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas. |
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven. | De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos. |
For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. | Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos. |
Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: | Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio. |
but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. | Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. |
If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee, | Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti, |
leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. | Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente. |
Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. | Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión. |
Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing. | De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante. |
Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery: | Oísteis que fué dicho: No adulterarás: |
but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. | Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón. |
And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. | Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. |
And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell. | Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. |
It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: | También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio: |
but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery. | Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio. |
Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: | Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos. |
but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God; | Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios; |
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. | Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey. |
Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. | Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro. |
But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one]. | Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede. |
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: | Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente. |
but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also. | Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra; |
And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also. | Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa; |
And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two. | Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos. |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. | Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses. |
Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy: | Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo. |
but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you; | Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen; |
that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust. | Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos. |
For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? | Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos? |
And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others?] do not even the Gentiles the same? | Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles? |
Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect. | Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto. |