Numbers 12
|
Números 12
|
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. | Y Hablaron María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope. |
And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it. | Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo Jehová. |
Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth. | Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra, |
And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out. | Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres. |
And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth. | Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y púsose á la la puerta del tabernáculo, y llamó á Aarón y á María; y salieron ellos ambos. |
And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream. | Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él. |
My servant Moses is not so; he is faithful in all my house: | No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa: |
with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses? | Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés? |
And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed. | Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése. |
And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. | Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa. |
And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned. | Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado. |
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. | No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne. |
And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee. | Entonces Moisés clamó á Jehová, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora. |
And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again. | Respondió Jehová á Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días?: sea echada fuera del real por siete días, y después se reunirá. |
And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. | Así María fué echada del real siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María. |
And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran. | Y Después movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán. |