Numbers 23
|
Números 23
|
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. | Y Balaam dijo á Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros. |
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. | Y Balac hizo como le dijo Balaam: y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar. |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height. | Y Balaam dijo á Balac: Ponte junto á tu holocausto, y yo iré: quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te la noticiaré. Y así se fué solo. |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar. | Y vino Dios al encuentro de Balaam, y éste le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero. |
And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. | Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve á Balac, y has de hablar así. |
And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab. | Y volvió á él, y he aquí estaba él junto á su holocausto, él y todos los príncipes de Moab. |
And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel. | Y él tomó su parábola, y dijo: De Aram me trajo Balac, Rey de Moab, de los montes del oriente: Ven, maldíceme á Jacob; Y ven, execra á Israel. |
How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied? | ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado? |
For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations. | Porque de la cumbre de las peñas lo veré, Y desde los collados lo miraré: He aquí un pueblo que habitará confiado, Y no será contado entre las gentes. |
Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his! | ¿Quién contará el polvo de Jacob, O el número de la cuarta parte de Israel? Muera mi persona de la muerte de los rectos, Y mi postrimería sea como la suya. |
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. | Entonces Balac dijo á Balaam: ¿Qué me has hecho? hete tomado para que maldigas á mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones. |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth? | Y él respondió, y dijo: ¿No observaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo? |
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. | Y dijo Balac: Ruégote que vengas conmigo á otro lugar desde el cual lo veas; su extremidad solamente verás, que no lo verás todo; y desde allí me lo maldecirás. |
And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar. | Y llevólo al campo de Sophim, á la cumbre de Pisga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar. |
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet [Jehovah] yonder. | Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí. |
And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak. | Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve á Balac, y así has de decir. |
And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken? | Y vino á él, y he aquí que él estaba junto á su holocausto, y con él los príncipes de Moab: y díjole Balac: ¿Qué ha dicho Jehová? |
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor: | Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo de Zippor: |
God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good? | Dios no es hombre, para que mienta; Ni hijo de hombre para que se arrepienta: El dijo, ¿y no hará?; Habló, ¿y no lo ejecutará? |
Behold, I have received [commandment] to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it. | He aquí, yo he tomado bendición: Y él bendijo, y no podré revocarla. |
He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them. | No ha notado iniquidad en Jacob, Ni ha visto perversidad en Israel: Jehová su Dios es con él, Y júbilo de rey en él. |
God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox. | Dios los ha sacado de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio. |
Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! | Porque en Jacob no hay agüero, Ni adivinación en Israel: Como ahora, será dicho de Jacob y de Israel: ¡Lo que ha hecho Dios! |
Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain. | He aquí el pueblo, que como león se levantará, Y como león se erguirá: No se echará hasta que coma la presa, Y beba la sangre de los muertos. |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. | Entonces Balac dijo á Balaam: Ya que no lo maldices, ni tampoco lo bendigas. |
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do? | Y Balaam respondió, y dijo á Balac: ¿No te he dicho que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer? |
And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. | Y dijo Balac á Balaam: Ruégote que vengas, te llevaré á otro lugar; por ventura parecerá bien á Dios que desde allí me lo maldigas. |
And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert. | Y Balac llevó á Balaam á la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón. |
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. | Entonces Balaam dijo á Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros. |
And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar. | Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar. |