Philippians 3
|
Filipenses 3
|
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe. | RESTA, hermanos, que os gocéis en el Señor. A mí, á la verdad, no es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro. |
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision: | Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento. |
for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: | Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu á Dios, y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne. |
though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more: | Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más: |
circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee; | Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; cuanto á la ley, Fariseo; |
as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless. | Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible. |
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. | Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo. |
Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ, | Y ciertamente, aun reputo todas las cosas pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y téngolo por estiércol, para ganar á Cristo, |
and be found in him, not having a righteousness of mine own, [even] that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith: | Y ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe; |
that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death; | A fin de conocerle, y la virtud de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, en conformidad á su muerte, |
if by any means I may attain unto the resurrection from the dead. | Si en alguna manera llegase á la resurrección de los muertos. |
Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus. | No que ya haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; sino que prosigo, por ver si alcanzo aquello para lo cual fuí también alcanzado de Cristo Jesús. |
Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing [I do], forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before, | Hermanos, yo mismo no hago cuenta de haber lo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome á lo que está delante, |
I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus. | Prosigo al blanco, al premio de la soberana vocación de Dios en Cristo Jesús. |
Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you: | Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos: y si otra cosa sentís, esto también os revelará Dios. |
only, whereunto we have attained, by that same [rule] let us walk. | Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa. |
Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample. | Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo. |
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ: | Porque muchos andan, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo: |
whose end is perdition, whose god is the belly, and [whose] glory is in their shame, who mind earthly things. | Cuyo fin será perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno. |
For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ: | Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo; |
who shall fashion anew the body of our humiliation, [that it may be] conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself. | El cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria, por la operación con la cual puede también sujetar á sí todas las cosas. |