Proverbs 1
|
Proverbios 1
|
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: | LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: |
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; | Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes; |
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity; | Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad; |
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion: | Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura. |
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels: | Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo; |
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings. | Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros. |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction. | El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. |
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother: | Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre: |
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck. | Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello. |
My son, if sinners entice thee, Consent thou not. | Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas. |
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause; | Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente; |
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; | Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima; |
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil; | Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos; |
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse: | Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa: |
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path: | Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas: |
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. | Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre. |
For in vain is the net spread In the sight of any bird: | Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave; |
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. | Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo. |
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. | Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores. |
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places; | La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas: |
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words: | Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones: |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? | ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia? |
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you. | Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras. |
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded; | Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase; |
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof: | Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis: |
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh; | También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis; |
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you. | Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia. |
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me: | Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán: |
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah: | Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová, |
They would none of my counsel; They despised all my reproof. | Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía: |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices. | Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos. |
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them. | Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder. |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil. | Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal. |