Proverbs 14
|
Proverbios 14
|
Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands. | LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba. |
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him. | El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia. |
In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them. | En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán. |
Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox. | Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan. |
A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies. | El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras. |
A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding. | Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil. |
Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge. | Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia. |
The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit. | La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño. |
A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will. | Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor. |
The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy. | El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría. |
The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish. | La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos. |
There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death. | Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte. |
Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness. | Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja. |
The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself. | De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo. |
The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going. | El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos. |
A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident. | El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía. |
He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated. | El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido. |
The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge. | Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría. |
The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous. | Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo. |
The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends. | El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico. |
He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he. | Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado. |
Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good. | ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien. |
In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury. | En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece. |
The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly. | Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios. |
A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit. | El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras. |
In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge. | En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos. |
The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. | El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte. |
In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince. | En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe. |
He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly. | El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino. |
A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones. | El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos. |
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him. | El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra. |
The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death. | Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza. |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known. | En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios. |
Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people. | La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones. |
The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame. | La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza. |