Proverbs 31
|
Proverbios 31
|
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. | PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre. |
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? | ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos? |
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. | No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes. |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink? | No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza. |
Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted. | No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos. |
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: | Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo: |
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. | Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden. |
Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. | Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte. |
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. | Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso. |
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. | Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas. |
The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. | El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo. |
She doeth him good and not evil All the days of her life. | Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida. |
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. | Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos. |
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. | Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos. |
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. | Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas. |
She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. | Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos. |
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. | Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos. |
She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. | Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche. |
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. | Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca. |
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. | Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso. |
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. | No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles. |
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. | Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido. |
Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. | Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra. |
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. | Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader. |
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. | Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá. |
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. | Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua. |
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. | Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde. |
Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]: | Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó. |
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. | Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas. |
Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. | Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada. |
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. | Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos. |