Psalms 74
|
Salmos 74
|
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? | ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa? |
Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [And] mount Zion, wherein thou hast dwelt. | Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado. |
Lift up thy feet unto the perpetual ruins, All the evil that the enemy hath done in the sanctuary. | Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario. |
Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; They have set up their ensigns for signs. | Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas. |
They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees. | Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos. |
And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers. | Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras. |
They have set thy sanctuary on fire; They have profaned the dwelling-place of thy name [by casting it] to the ground. | Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra. |
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: They have burned up all the synagogues of God in the land. | Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra. |
We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long. | No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo. |
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? | ¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre? |
Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [Pluck it] out of thy bosom [and] consume [them]. | ¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno? |
Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth. | Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra. |
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters. | Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas. |
Thou brakest the heads of leviathan in pieces; Thou gavest him to be food to the people inhabiting the wilderness. | Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos. |
Thou didst cleave fountain and flood: Thou driedst up mighty rivers. | Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos. |
The day is thine, the night also is thine: Thou hast prepared the light and the sun. | Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol. |
Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made summer and winter. | Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste. |
Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah, And that a foolish people hath blasphemed thy name. | Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre. |
Oh deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: Forget not the life of thy poor for ever. | No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos. |
Have respect unto the covenant; For the dark places of the earth are full of the habitations of violence. | Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia. |
Oh let not the oppressed return ashamed: Let the poor and needy praise thy name. | No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre. |
Arise, O God, plead thine own cause: Remember how the foolish man reproacheth thee all the day. | Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día. |
Forget not the voice of thine adversaries: The tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. | No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente. |