Psalms 77
|
Salmos 77
|
For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a song. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me. | CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará. |
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted. | Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo. |
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah | Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.) |
Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak. | Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba. |
I have considered the days of old, The years of ancient times. | Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. |
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search. | Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría. |
Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more? | ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar? |
Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore? | ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación? |
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah | ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.) |
And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High. | Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo. |
I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old. | Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. |
I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings. | Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos. |
Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God? | Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? |
Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples. | Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza. |
Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah | Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.) |
The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled. | Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos. |
The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad. | Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos. |
The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook. | Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra. |
Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known. | En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas. |
Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. | Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón. |