Psalms 78
|
Salmos 78
|
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth. | ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca. |
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, | Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo: |
Which we have heard and known, And our fathers have told us. | Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron. |
We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done. | No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo. |
For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children; | El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos; |
That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children, | Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos; |
That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments, | A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos: |
And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God. | Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu. |
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle. | Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla. |
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law; | No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley: |
And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them. | Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado. |
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan. | Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán. |
He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap. | Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón. |
In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire. | Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego. |
He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths. | Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos; |
He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers. | Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos. |
Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert. | Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo. |
And they tempted God in their heart By asking food according to their desire. | Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto. |
Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness? | Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto? |
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people? | He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo? |
Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel; | Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel; |
Because they believed not in God, And trusted not in his salvation. | Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud: |
Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven; | A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos, |
And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven. | E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos. |
Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full. | Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura. |
He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind. | Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro. |
He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas: | E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar. |
And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations. | E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas. |
So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire. | Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo. |
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths, | No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca, |
When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel. | Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel. |
For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works. | Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas. |
Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror. | Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación. |
When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly. | Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya. |
And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer. | Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor. |
But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue. | Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían: |
For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant. | Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto. |
But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath. | Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo. |
And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again. | Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve. |
How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert! | ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad! |
And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel. | Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel. |
They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary; | No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia; |
How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan, | Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán; |
And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink. | Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen. |
He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them. | Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron. |
He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust. | Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta. |
He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost. | Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra; |
He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts. | Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados. |
He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil. | Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles. |
He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence, | Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad. |
And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham. | E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm. |
But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock. | Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño. |
And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies. | Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos. |
And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten. | Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha. |
He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents. | Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel. |
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies; | Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios; |
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow. | Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso. |
For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images. | Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas. |
When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel; | Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel. |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men; | Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres; |
And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand. | Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo. |
He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance. | Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad. |
Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song. | El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales. |
Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation. | Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron. |
Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine. | Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino: |
And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach. | E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta. |
Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim, | Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim. |
But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved. | Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó. |
And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever. | Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre. |
He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds: | Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas: |
From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance. | De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad. |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands. | Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos. |