Psalms 80
|
Salmos 80
|
For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth.. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth. | OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece. |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us. | Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos. |
Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved. | Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |
O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people? | Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo? |
Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure. | Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia. |
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves. | Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí. |
Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved. | Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |
Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it. | Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela. |
Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land. | Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra. |
The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God. | Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios. |
It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River. | Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones. |
Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it? | ¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino? |
The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it. | Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo. |
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine, | Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña, |
And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself. | Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste. |
It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance. | Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro. |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself. | Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste. |
So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name. | Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre. |
Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. | Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. |