Romans 4
|
Romanos 4
|
What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh? | ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne? |
For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God. | Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios. |
For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. | Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia. |
Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt. | Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda. |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness. | Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia. |
Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works, | Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras, |
[saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered. | Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos. |
Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin. | Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado. |
Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness. | ¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia. |
How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: | ¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. |
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them; | Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia; |
and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision. | Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. |
For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith. | Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe. |
For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect: | Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa. |
for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression. | Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión. |
For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all | Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros. |
(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, [even] God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were. | (Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son. |
Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be. | El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente. |
And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb; | Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara; |
yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God, | Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios, |
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform. | Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo. |
Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness. | Por lo cual también le fué atribuído á justicia. |
Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him; | Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado; |
but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead, | Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro, |
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. | El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación |