Deuteronomy 22
|
Phục Truyền Luật Lệ 22
|
Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother. | Phục Truyền Luật Lệ 22:1 ^ Nếu ngươi thấy bò hay là chiên của anh em mình bị lạc, thì chớ làm bộ chẳng thấy, phải dẫn nó về cho anh em mình. |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him. | Phục Truyền Luật Lệ 22:2 ^ Ví bằng anh em ngươi không ở gần ngươi, và ngươi không quen biết người, thì phải dắt bò, chiên đó vào nhà ngươi, cho đến chừng anh em ngươi đến kiếm, bấy giờ, phải trả nó lại cho. |
And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found: thou mayest not hide thyself. | Phục Truyền Luật Lệ 22:3 ^ Ngươi làm như vậy cho con lừa, áo xống hay là mọi vật chi của anh em ngươi mất, là ngươi xí được; chớ làm bộ không thấy. |
Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. | Phục Truyền Luật Lệ 22:4 ^ Nếu ngươi thấy lừa hay bò của anh em mình té trên đường, chớ làm bộ không thấy; khá đỡ nó đứng dậy. |
A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God. | Phục Truyền Luật Lệ 22:5 ^ Người nữ không phép mặc quần áo của người nam, và người nam cũng chẳng được mặc quần áo của người nữ; vì ai làm điều đó lấy làm gớm ghiếc cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi. |
If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: | Phục Truyền Luật Lệ 22:6 ^ Khi ngươi gặp ngoài đường, hoặc ở trên cây, hoặc ở dưới đất, một ổ chim với con hay là trứng, thì chớ bắt chim mẹ luôn với chim con. |
thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. | Phục Truyền Luật Lệ 22:7 ^ Phải để cho chim mẹ đi, bắt con cho phần mình, để ngươi được phước và sống lâu. |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence. | Phục Truyền Luật Lệ 22:8 ^ Khi ngươi cất một cái nhà mới, thì phải làm câu lơn nơi mái nhà, kẻo nếu người nào ở trên đó té xuống, ngươi gây cho nhà mình can đến huyết chăng. |
Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard. | Phục Truyền Luật Lệ 22:9 ^ Chớ trồng vườn nho mình hai thứ con giâm, e hết thảy hoặc con giâm ngươi đã trồng, hay là hoa lợi của vườn nho, đều thuộc về nơi thánh. |
Thou shalt not plow with an ox and an ass together. | Phục Truyền Luật Lệ 22:10 ^ Chớ cày bằng một con bò thắng chung với một con lừa. |
Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together. | Phục Truyền Luật Lệ 22:11 ^ Chớ mặc bằng vải gai pha lộn, lông chiên và gai với nhau. |
Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. | Phục Truyền Luật Lệ 22:12 ^ Ngươi phải kết tua nơi bốn chéo áo choàng của mình mặc. |
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, | Phục Truyền Luật Lệ 22:13 ^ Khi một người nam đã cưới vợ, ăn ở cùng nàng, rồi sau lại ghét đi, |
and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity; | Phục Truyền Luật Lệ 22:14 ^ phao cho những chuyện khiến nàng mất danh giá, và gièm siểm nàng, mà rằng: Tôi có lấy người nữ đó, khi đã đến gần, thấy không còn đồng trinh, |
then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate; | Phục Truyền Luật Lệ 22:15 ^ bấy giờ, cha mẹ của người gái đó sẽ lấy và bày ra những dấu đồng trinh của nàng trước mặt các trưởng lão thành đó, tại nơi cửa thành. |
and the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; | Phục Truyền Luật Lệ 22:16 ^ Ngươi cha của người gái sẽ nói cùng các trưởng lão rằng: Tôi có gả con gái tôi cho người nầy làm vợ, mà người lại ghét nó: |
and, lo, he hath laid shameful things [to her charge], saying, I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the garment before the elders of the city. | Phục Truyền Luật Lệ 22:17 ^ nầy người phao những chuyện gây cho nó mất danh giá, mà rằng: Tôi không thấy con gái ông còn đồng trinh. Vả, nầy là các dấu về sự đồng trinh của con gái tôi. Rồi cha mẹ sẽ trải áo xống nàng trước mặt các trưởng lão của thành đó. |
And the elders of that city shall take the man and chastise him; | Phục Truyền Luật Lệ 22:18 ^ Bấy giờ, các trưởng lão thành đó sẽ bắt người chồng mà đánh phạt, |
and they shall fine him a hundred [shekels] of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. | Phục Truyền Luật Lệ 22:19 ^ và bởi vì có gièm siểm một người đồng trinh của Y-sơ-ra-ên, nên sẽ bắt vạ người một trăm siếc-lơ bạc, và giao cho cha người gái. Nàng sẽ làm vợ người, và người chẳng phép đuổi nàng đi ngày nào người còn sống. |
But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel; | Phục Truyền Luật Lệ 22:20 ^ Nhưng nếu chuyện người nói là thật, nàng chẳng phải đồng trinh, |
then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shalt thou put away the evil from the midst of thee. | Phục Truyền Luật Lệ 22:21 ^ thì các trưởng lão phải dẫn nàng ra đến cửa nhà cha nàng, bá tánh của thành ấy sẽ lấy đá ném cho nàng chết, vì nàng có phạm tội gian ác tại Y-sơ-ra-ên, mà hành dâm trong nhà cha mình. Ay, ngươi sẽ cất sự ác khỏi giữa mình là như vậy. |
If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel. | Phục Truyền Luật Lệ 22:22 ^ Khi người ta gặp một người nam nằm cùng một người nữ có chồng, thì người nam luôn với người nữ, cả hai đều phải bị chết. Ay, ngươi sẽ cất sự ác khỏi Y-sơ-ra-ên là như vậy. |
If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her; | Phục Truyền Luật Lệ 22:23 ^ Khi một con gái đồng trinh đã hứa gả cho một người nào, và có một người khác gặp nàng trong thành và nằm cùng, |
then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them to death with stones; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor's wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee. | Phục Truyền Luật Lệ 22:24 ^ thì các ngươi phải dẫn cả hai người ra cửa thành đó, lấy đá ném cho cả hai đều chết: con gái trẻ, bởi vì không có la lên trong thành, người con trai, bởi vì làm mất danh giá vợ người lân cận mình. Ay, ngươi sẽ cất sự ác khỏi giữa mình là như vậy. |
But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die: | Phục Truyền Luật Lệ 22:25 ^ Nhưng nếu người nam gặp con gái hứa gả tại trong đồng ruộng, hành hung nằm với nàng, thì chỉ người nam phải chết một mình mà thôi; |
but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter; | Phục Truyền Luật Lệ 22:26 ^ chớ làm điều chi cho con gái trẻ dó, vì nàng không có phạm tội đáng chết. Việc nầy giống như sự một người dấy lên cùng kẻ lân cận mình và giết người đi; |
for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her. | Phục Truyền Luật Lệ 22:27 ^ vì người nam gặp con gái trẻ đã hứa gả đó ở ngoài đồng: nàng có thế la lên, mà không ai giải cứu. |
If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; | Phục Truyền Luật Lệ 22:28 ^ Nếu một người nam gặp một con gái trẻ đồng trinh, chưa hứa gả, bắt nàng nằm cùng, mà người ta gặp tại trận, |
then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days. | Phục Truyền Luật Lệ 22:29 ^ thì người nam đã nằm cùng con gái trẻ đó phải nạp cho cha màng năm mươi siếc-lơ bạc, rồi nàng sẽ làm vợ người, bởi vì người có làm nhục nàng. Người còn sống ngày nào, thì chẳng được phép đuổi nàng đi. |
A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt. | Phục Truyền Luật Lệ 22:30 ^ Chẳng ai nên lấy vợ kế của cha mình, cũng đừng dở vạt áo của cha mình. |