Deuteronomy 27
|
Phục Truyền Luật Lệ 27
|
And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day. | Phục Truyền Luật Lệ 27:1 ^ Môi-se và các trưởng lão truyền lịnh nầy cho dân sự: Hãy giữ gìn mọi điều răn mà ta truyền cho các ngươi ngày nay. |
And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster: | Phục Truyền Luật Lệ 27:2 ^ Khi ngươi đã qua sông Giô-đanh đặng vào xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi, thì phải dựng những bia đá lớn và thoa vôi. |
and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee. | Phục Truyền Luật Lệ 27:3 ^ Đoạn, khi ngươi đã đi qua sông Giô-đanh, vào xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho, tức là xứ đượm sữa và mật, y như Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ ngươi đã hứa cùng ngươi, thì hãy ghi trên các bia đá đó những lời của luật pháp nầy. |
And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster. | Phục Truyền Luật Lệ 27:4 ^ Vậy, khi các ngươi đã qua sông Giô-đanh rồi, phải dựng những bia đá nầy trên núi Ê-banh, và thoa vôi, y theo lịnh ta truyền cho các ngươi ngày nay. |
And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron [tool] upon them. | Phục Truyền Luật Lệ 27:5 ^ Tại nơi ấy, ngươi cùng phải lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, tức là một bàn thờ bằng đá; chớ nên tra đồ bằng sắt vào nó. |
Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God: | Phục Truyền Luật Lệ 27:6 ^ Ngươi phải lập bàn thờ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi bằng đá nguyên khối, và trên đó dâng những của lễ thiêu cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi. |
and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God. | Phục Truyền Luật Lệ 27:7 ^ Cũng phải dâng của lễ thù ân, ăn tại đó và vui vẻ trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi. |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. | Phục Truyền Luật Lệ 27:8 ^ Ngươi phải ghi trên các bia đá hết thảy lời luật pháp nầy, và khắc cho thật rõ ràng. |
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God. | Phục Truyền Luật Lệ 27:9 ^ Môi-se và những thầy tế lễ về dòng Lê-vi nói cùng cả Y-sơ-ra-ên rằng: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nín và nghe! Ngày nay, ngươi đã trở nên dân của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi; |
Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. | Phục Truyền Luật Lệ 27:10 ^ vậy, phải nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi và giữ theo những điều răn và luật lệ của Ngài, mà ta truyền cho ngươi ngày nay. |
And Moses charged the people the same day, saying, | Phục Truyền Luật Lệ 27:11 ^ Ngày đó, Môi-se cũng truyền cho dân sự lịnh nầy: |
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin. | Phục Truyền Luật Lệ 27:12 ^ Khi các ngươi đi qua sông Giô-đanh rồi, thì Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, Y-sa-ca, Giô-sép, và Bên-gia-min phải đứng trên núi Ga-ri-xim, đặng chúc phước cho dân sự; |
And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. | Phục Truyền Luật Lệ 27:13 ^ còn Ru-bên, Gát, A-se, Sa-bu-lôn, Đan, và Nép-ta-li phải đứng trên núi Ê-banh, đặng rủa sả. |
And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice, | Phục Truyền Luật Lệ 27:14 ^ Người Lê-vi sẽ cất tiếng nói lớn lên cùng mọi người nam Y-sơ-ra-ên, mà rằng: |
Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:15 ^ Đáng rủa sả thay người nào làm tượng chạm hay là tượng đúc, là vật gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va, công việc bởi tay người thợ, dựng nó lên trong nơi kín nhiệm! Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:16 ^ Đáng rủa sả thay người nào khinh bỉ cha mẹ mình! Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:17 ^ Đáng rủa sả thay người nào dời mộc giới của kẻ lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:18 ^ Đáng rủa sả thay người nào làm cho kẻ mù lạc đường! Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that wresteth the justice [due] to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:19 ^ Đáng rủa sả thay người nào làm cong-vạy phép chánh của khách lạ, kẻ mồ côi, và người góa bụa! Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:20 ^ Đáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng vợ kế của cha mình! Vì kẻ đó làm nhục cha mình. Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:21 ^ Đáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng một con thú nào! Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:22 ^ Đáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng chị em mình, hoặc một cha khác mẹ, hoặc một mẹ khác cha! Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:23 ^ Đáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng bà gia mình! Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:24 ^ Đáng rủa sả thay kẻ nào đánh trộm người lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:25 ^ Đáng rủa sả thay kẻ nào nhận của hối lộ để giết người vô tội! Cả dân sự phải đáp: A-men! |
Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. | Phục Truyền Luật Lệ 27:26 ^ Đáng rủa sả thay kẻ nào không giữ các lời của luật pháp nầy để làm theo! Cả dân sự phải đáp: A-men! |