Job 27
|
Gióp 27
|
And Job again took up his parable, and said, | Gióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng: |
As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul: | Đức Chúa Trời đã đoạt lấy lý tôi, Đấng Toàn năng khiến linh hồn tôi bị cay đắng, Tôi chỉ sanh mạng của Ngài mà thề rằng: |
(For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils); | Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Đức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi, |
Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit. | Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối. |
Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me. | Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn. |
My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach [me] so long as I live. | Tôi giữ chặt sự công bình mình, không rời bỏ nó; Trọn đời tôi, lòng tôi sẽ chẳng cáo trách tôi. |
Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous. | Ước gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác, Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình. |
For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul? | Dầu kẻ ác được tài sản, Đức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì? |
Will God hear his cry, When trouble cometh upon him? | Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Đức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao? |
Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times? | Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Đấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Đức Chúa trời sao? |
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal. | Tôi sẽ chỉ dạy cho các bạn việc tay Đức Chúa Trời làm, Không giấu các bạn ý của Đấng Toàn năng. |
Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain? | Nầy, chánh các bạn đã thấy điều đó, Vậy, nhơn sao còn có những tư tưởng hư không kia? |
This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty: | Này là phần mà Đức Chúa Trời định cho kẻ ác, Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Đấng Toàn năng: |
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread. | Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được. |
Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation. | Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc. |
Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay; | Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn; |
He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver. | Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau. |
He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh. | Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất. |
He lieth down rich, but he shall not be gathered [to his fathers]; He openeth his eyes, and he is not. | Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa. |
Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night. | Sự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt; Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm. |
The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place. | Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn. |
For [God] shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand. | Đức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài. |
Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place. | Người ta sẽ vỗ tay mừng về việc hắn; Và hút gió đuổi hắn khỏi chỗ ở của hắn. |