The Bible - Bilingual

American - Vietnamese

<<
>>

Luke 24

Lu-ca 24

Luke 24:1 ^
But on the first day of the week, at early dawn, they came unto the tomb, bringing the spices which they had prepared.
Lu-ca 24:1 ^
Ngày thứ nhứt trong tuần lễ, khi mờ sáng, các người đờn bà ấy lấy thuốc thơm đã sửa soạn đem đến mồ Ngài.
Luke 24:2 ^
And they found the stone rolled away from the tomb.
Lu-ca 24:2 ^
Họ thấy hòn đá đã lăn khỏi cửa mồ;
Luke 24:3 ^
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
Lu-ca 24:3 ^
nhưng bước vào, không thấy xác Đức Chúa Jêsus.
Luke 24:4 ^
And it came to pass, while they were perplexed thereabout, behold, two men stood by them in dazzling apparel:
Lu-ca 24:4 ^
Đương khi không biết nghĩ làm sao, xảy có hai người nam mặt áo sáng như chớp, hiện ra trước mặt họ.
Luke 24:5 ^
and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Lu-ca 24:5 ^
Họ đương thất kinh, úp mặt xuống đất; thì hai người ấy nói rằng: Sao các ngươi tìm người sống trong vòng kẻ chết?
Luke 24:6 ^
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
Lu-ca 24:6 ^
Ngài không ở đây đâu, song Ngài đã sống lại. Hãy nhớ khi Ngài còn ở xứ Ga-li-lê, phán cùng các ngươi thể nào,
Luke 24:7 ^
saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Lu-ca 24:7 ^
Ngài đã phán rằng: Con người phải bị nộp trong tay kẻ có tội, phải bị đóng đinh trên cây thập tự, và ngày thứ ba phải sống lại.
Luke 24:8 ^
And they remembered his words,
Lu-ca 24:8 ^
Họ bèn nhớ lại những lời Đức Chúa Jêsus đã phán.
Luke 24:9 ^
and returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
Lu-ca 24:9 ^
Họ ở mồ trở về, rao truyền mọi sự ấy cho mười một sứ đồ và những người khác.
Luke 24:10 ^
Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the [mother] of James: and the other women with them told these things unto the apostles.
Lu-ca 24:10 ^
Ay là Ma-ri Ma-đơ-len, Gian-nơ, và Ma-ri mẹ của Gia-cơ, cùng các đờn bà khác đi với họ đã rao truyền như vậy cho các sứ đồ.
Luke 24:11 ^
And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
Lu-ca 24:11 ^
Song các sứ đồ không tin, cho lời ấy như là hư không.
Luke 24:12 ^
But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
Lu-ca 24:12 ^
Dầu vậy, Phi -e-rơ đứng dậy, chạy đến mồ, cúi xuống mà dòm, chỉ thấy vải liệm ở trên đất, đoạn về nhà, lạ lùng cho việc đã xảy ra.
Luke 24:13 ^
And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
Lu-ca 24:13 ^
Cũng trong ngày ấy, có hai môn đồ đi đến làng kia, gọi là Em-ma-út, cách thành Giê-ru-sa-lem sáu mươi ếch-ta-đơ;
Luke 24:14 ^
And they communed with each other of all these things which had happened.
Lu-ca 24:14 ^
họ đàm luận về những sự đã xảy ra.
Luke 24:15 ^
And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.
Lu-ca 24:15 ^
Đang khi nói và cãi lẽ nhau, chính Đức Chúa Jêsus đến gần cùng đi đường với họ.
Luke 24:16 ^
But their eyes were holden that they should not know him.
Lu-ca 24:16 ^
nhưng mắt hai người ấy bị che khuất không nhìn biết Ngài được.
Luke 24:17 ^
And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
Lu-ca 24:17 ^
Ngài phán cùng họ rằng: Các ngươi đương đi đường, nói chuyện gì cùng nhau vậy? Họ dừng lại, buồn bực lắm.
Luke 24:18 ^
And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
Lu-ca 24:18 ^
Một trong hai người tên là Cơ-lê-ô-ba, trả lời rằng: Có phải chỉ ngươi là khách lạ ở thành Giê-ru-sa-lem, không hay việc đã xảy đến tại đó cách mấy bữa rày sao?
Luke 24:19 ^
And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
Lu-ca 24:19 ^
Ngài hỏi rằng: Việc gì vậy? Họ trả lời rằng: Ay là việc đã xảy ra cho Jêsus Na-xa-rét, một đấng tiên tri, có quyền phép trong việc làm và trong lời nói, trước mặt Đức Chúa Trời và cả chúng dân;
Luke 24:20 ^
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Lu-ca 24:20 ^
làm sao mà các thầy tế lễ cả cùng các quan đề hình ta đã nộp Ngài để xử tử, và đã đóng đinh trên cây thập tự.
Luke 24:21 ^
But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
Lu-ca 24:21 ^
Chúng tôi trông mong Ngài sẽ cứu lấy dân Y-sơ-ra-ên; dầu thể ấy, việc xảy ra đã được ba ngày rồi.
Luke 24:22 ^
Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
Lu-ca 24:22 ^
Thật có mấy người đờn bà trong vòng chúng tôi đã làm cho chúng tôi lấy làm lạ lắm: khi mờ sáng, họ đến mồ,
Luke 24:23 ^
and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
Lu-ca 24:23 ^
không thấy xác Ngài, thì về báo rằng có thiên sứ hiện đến, nói Ngài đương sống.
Luke 24:24 ^
And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
Lu-ca 24:24 ^
Có mấy người trong vòng chúng tôi cũng đi thăm mồ, thấy mọi điều y như lời họ nói; còn Ngài thì không thấy.
Luke 24:25 ^
And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Lu-ca 24:25 ^
Đức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hỡi những kẻ dại dột, có lòng chậm tin lời các đấng tiên tri nói!
Luke 24:26 ^
Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Lu-ca 24:26 ^
Há chẳng phải Đấng Christ chịu thương khó thể ấy, mới được vào sự vinh hiển mình sao?
Luke 24:27 ^
And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
Lu-ca 24:27 ^
Đoạn, Ngài bắt đầu từ Môi-se rồi kế đến mọi đấng tiên tri mà cắt nghĩa cho hai người đó những lời chỉ về Ngài trong cả Kinh Thánh.
Luke 24:28 ^
And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
Lu-ca 24:28 ^
Khi hai người đi gần đến làng mình định đi, thì Đức Chúa Jêsus dường như muốn đi xa hơn nữa.
Luke 24:29 ^
And they constrained him, saying, Abide with us; for it is toward evening, and the day is now far spent. And he went in to abide with them.
Lu-ca 24:29 ^
Nhưng họ ép Ngài dừng lại, mà thưa rằng: Xin ở lại với chúng tôi; vì trời đã xế chiều hầu tối. Vậy, Ngài vào ở lại cùng họ.
Luke 24:30 ^
And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking [it] he gave to them.
Lu-ca 24:30 ^
Đương khi Ngài ngồi ăn cùng hai người, thì lấy bánh, chúc tạ, đoạn, bẻ ra cho họ.
Luke 24:31 ^
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
Lu-ca 24:31 ^
Mắt họ bèn mở ra, mà nhìn biết Ngài; song Ngài thoạt biến đi không thấy.
Luke 24:32 ^
And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?
Lu-ca 24:32 ^
hai người nói cùng nhau rằng: Khi nãy đi đường, Ngài nói cùng chúng ta và cắt nghĩa Kinh Thánh, lòng chúng ta há chẳng nóng nảy sao?
Luke 24:33 ^
And they rose up that very hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
Lu-ca 24:33 ^
Nội giờ đó, họ liền đứng dậy, trở về thành Giê-ru-sa-lem, gặp mười một sứ đồ cùng các môn đồ khác đương nhóm lại,
Luke 24:34 ^
saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Lu-ca 24:34 ^
nói với họ rằng: Chúa thật đã sống lại, và hiện ra với Si-môn.
Luke 24:35 ^
And they rehearsed the things [that happened] in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.
Lu-ca 24:35 ^
Rồi hai người thuật lại sự đã xảy đến khi đi đường, và nhìn biết Ngài lúc bẻ bánh ra là thể nào.
Luke 24:36 ^
And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
Lu-ca 24:36 ^
Môn đồ đương nói chuyện như vậy, chính Đức Chúa Jêsus hiện ra giữa đó mà phán rằng: Bình an cho các ngươi!
Luke 24:37 ^
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
Lu-ca 24:37 ^
Nhưng môn đồ đều sửng sốt rụng rời, tưởng thấy thần.
Luke 24:38 ^
And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
Lu-ca 24:38 ^
Ngài phán rằng: Sao các ngươi bối rối, và sao trong lòng các ngươi nghi làm vậy?
Luke 24:39 ^
See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having.
Lu-ca 24:39 ^
Hãy xem tay chơn ta: thật chính ta. Hãy rờ đến ta, và hãy xem; thần thì không có thịt xương, mà các ngươi thấy ta có.
Luke 24:40 ^
And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
Lu-ca 24:40 ^
Đương phán vậy, Ngài giơ tay và chơn ra cho xem.
Luke 24:41 ^
And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
Lu-ca 24:41 ^
Nhưng vì cớ môn đồ vui mừng nên chưa tin chắc, và lấy làm lạ, thì Ngài phán rằng: Ở đây các ngươi có gì ăn không?
Luke 24:42 ^
And they gave him a piece of a broiled fish.
Lu-ca 24:42 ^
Môn đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng.
Luke 24:43 ^
And he took it, and ate before them.
Lu-ca 24:43 ^
Ngài nhận lấy mà ăn trước mặt môn đồ.
Luke 24:44 ^
And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
Lu-ca 24:44 ^
Đoạn, Ngài phán rằng: Ay đó là điều mà khi ta còn ở với các ngươi, ta bảo các ngươi rằng mọi sự đã chép về ta trong luật pháp Môi-se, các sách tiên tri, cùng các Thi Thiên phải được ứng nghiệm.
Luke 24:45 ^
Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
Lu-ca 24:45 ^
Bấy giờ Ngài mở trí cho môn đồ được hiểu Kinh Thánh.
Luke 24:46 ^
and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
Lu-ca 24:46 ^
Ngài phán: Có lời chép rằng Đấng Christ phải chịu đau đớn dường ấy, ngày thứ ba sẽ từ kẻ chết sống lại,
Luke 24:47 ^
and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
Lu-ca 24:47 ^
và người ta sẽ nhơn danh Ngài mà rao giảng cho dân các nước sự ăn năn để được tha tội, bắt đầu từ thành Giê-ru-sa-lem.
Luke 24:48 ^
Ye are witnesses of these things.
Lu-ca 24:48 ^
Các ngươi làm chứng về mọi việc đó; ta đây sẽ ban cho các ngươi điều Cha ta đã hứa,
Luke 24:49 ^
And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
Lu-ca 24:49 ^
còn về phần các ngươi, hãy đợi trong thành cho đến khi được mặc lấy quyền phép từ trên cao.
Luke 24:50 ^
And he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
Lu-ca 24:50 ^
Kế đó, Ngài đem môn đồ đi đến nơi xung quanh lành Bê-tha-ni, giơ tay lên mà ban phước cho.
Luke 24:51 ^
And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
Lu-ca 24:51 ^
Đương khi ban phước, Ngài lìa môn đồ mà được đem lên trời.
Luke 24:52 ^
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
Lu-ca 24:52 ^
Môn đồ thờ lạy Ngài rồi trở về thành Giê-ru-sa-lem, mừng rỡ lắm.
Luke 24:53 ^
and were continually in the temple, blessing God.
Lu-ca 24:53 ^
Môn đồ cứ ở trong đền thờ luôn, ngợi khen Đức Chúa Trời.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Vietnamese | Luke 24 - Lu-ca 24