Proverbs 28
|
Châm Ngôn 28
|
The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion. | Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; Nhưng người công bình mãnh dõng như một sư tử. |
For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged. | Tại vì xứ phạm tội ác nên có vua chúa nhiều; Nhưng nhờ người thông sáng có trí hiểu biết, Sự vững vàng của nước sẽ con lâu dài. |
A needy man that oppresseth the poor Is [like] a sweeping rain which leaveth no food. | Người nghèo hiếp kẻ khó khăn, Khác nào trận mưa quét sạch thực vật. |
They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them. | Kẻ bỏ luật pháp ngợi khen kẻ ác; Còn người giữ luật pháp chiến đấu cùng chúng nó. |
Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things. | Kẻ buông mình vào sự ác chẳng hiểu sự công bình; Nhưng ai tìm cầu Đức Giê-hô-va hiểu biết mọi sự. |
Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich. | Thà người nghèo khổ ăn ở cách thanh liêm, Còn hơn là kẻ giàu có theo đường tà vạy. |
Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father. | Ai giữ luật pháp là con trai khôn ngoan; Còn ai kết bạn với kẻ hoang đàng làm hổ ngươi cho cha mình. |
He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor. | Kẻ nào nhờ lời và sự ăn lời quá phép mà làm cho của cải mình thêm lên, Tất chứa để dành của ấy cho người có lòng thương xót kẻ nghèo khổ. |
He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination. | Người nào xây tai không khứng nghe luật pháp, Lời cầu nguyện người ấy cũng là một sự gớm ghiếc. |
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good. | Kẻ nào làm cho người ngay thẳng lầm lạc trong đường xấu xa, Chánh kẻ đó sẽ sa vào hố của mình đã đào; Nhưng người trọn vẹn được hưởng phần phước lành. |
The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out. | Người giàu tự nghĩ mình là khôn ngoan; Nhưng kẻ nghèo có sự thông sáng dò xét người. |
When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves. | Khi người công bình thắng hơn, thì có sự vinh hiển lớn; Còn lúc kẻ gian ác dấy lên, thì người ta đều đi ẩn trốn. |
He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy. | Người nào giấu tội lỗi mình sẽ không được may mắn; Nhưng ai xưng nó ra và lìa bỏ nó sẽ được thương xót. |
Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief. | Người nào hằng kính sợ luôn luôn lấy làm có phước thay; Còn ai cứng lòng mình sẽ sa vào tai nạn. |
[As] a roaring lion, and a ranging bear, [So is] a wicked ruler over a poor people. | Một vua gian ác cai trị dân nghèo khổ, Khác nào sư tử gầm hét, và gấu đuổi theo mồi. |
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; [But] he that hateth covetousness shall prolong his days. | Quan trưởng thiếu trí hiểu cũng hà hiếp người ta nhiều; Nhưng người ghét sự hà tiện sẽ được trường thọ. |
A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him. | Kẻ mắc tội đổ huyết của người nào Sẽ trốn đến mồ mả; chớ có ai ngăn cản nó! |
Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in [his] ways shall fall at once. | Ai ăn ở cách ngay thẳng sẽ được cứu rỗi; Còn ai đi theo hai lối cách cong vạy sẽ sa vào một trong hai lối ấy. |
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough. | Kẻ nào cày ruộng mình sẽ ăn bánh no nê; Còn ai theo kẻ biếng nhác sẽ được đầy sự nghèo khổ. |
A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished. | Người thành thực sẽ được phước lành nhiều; Còn kẻ nào vội làm cho giàu ắt sẽ chẳng khỏi bị phạt. |
To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread. | Tây vị người lấy làm chẳng tốt; Dầu vì một miếng bánh, người cũng phạm tội. |
he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him. | Người nào có mắt tham, vội ham kiếm của cải, Chẳng biết rằng sự thiếu thốn sẽ lâm vào mình nó. |
He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue. | Ai quở trách người nào, về sau sẽ được ơn Hơn là kẻ lấy lưỡi mà dua nịnh. |
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer. | Kẻ nào ăn cắp của cha hay mẹ mình, Và nói rằng: Chẳng phải là phạm tội đâu, Kẻ ấy đồng bạn với kẻ phá phách. |
He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat. | Người nào có lòng kiêu ngạo giục sự tranh cạnh; Nhưng kẻ nào tin cậy Đức Giê-hô-va sẽ được no nê. |
He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered. | Kẻ nào tin cậy nơi lòng mình là kẻ ngu muội; Còn ai ăn ở cách khôn ngoan sẽ được cứu rỗi. |
He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse. | Ai cho người nghèo sẽ không thiếu thốn; Còn ai xây mắt khỏi đi ắt sẽ bị nhiều sự rủa sả. |
When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase. | Khi kẻ ác dấy lên, người ta đều ẩn trốn; Nhưng khi chúng nó hư mất đi, người công bình bèn thêm nhiều lên. |