Psalms 116
|
Thánh Thi 116
|
I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications. | Tôi yêu mến Đức Giê-hô-va, vì Ngài nghe tiếng tôi, Và lời nài xin của tôi. |
Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call [upon him] as long as I live. | Tôi sẽ cầu khẩn Ngài trọn đời tôi, Bởi vì Ngài có nghiêng tai qua tôi. |
The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow. | Dây sự chết vương vấn tôi, Sự đau đớn âm phủ áp hãm tôi, Tôi gặp sự gian truân và sự sầu khổ. |
Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul. | Nhưng tôi kêu cầu danh Đức Giê-hô-va, rằng: Đức Giê-hô-va ôi! cầu xin Ngài giải cứu linh hồn tôi. |
Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful. | Đức Giê-hô-va hay làm ơn, và là công bình; Đức Chúa Trời chúng ta có lòng thương xót. |
Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me. | Đức Giê-hô-va bảo hộ người thật thà; Tôi bị khốn khổ, Ngài bèn cứu tôi. |
Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee. | Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Đức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi. |
For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, [And] my feet from falling. | Chúa đã giải cứu linh hồn tôi khỏi chết, Mắt tôi khỏi giọt lệ, Và chơn tôi khỏi vấp ngã. |
I will walk before Jehovah In the land of the living. | Tôi sẽ đi trước mặt Đức Giê-hô-va Trong đất kẻ sống. |
I believe, for I will speak: I was greatly afflicted: | Tôi tin, nên tôi nói. Tôi đã bị buồn thảm lắm. |
I said in my haste, All men are liars. | Trong cơn bối rối tôi nói rằng: Mọi người đều nói dối. |
What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me? | Tôi sẽ lấy gì báo đáp Đức Giê-hô-va Về các ơn lành mà Ngài đã làm cho tôi? |
I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah. | Tôi sẽ cầm cái chén cứu rỗi, Mà cầu khẩn danh Đức Giê-hô-va |
I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people. | Tôi sẽ trả xong cho Đức Giê-hô-va các sự tôi hứa nguyện, Tại trước mặt cả dân sự Ngài. |
Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints. | Sự chết của các người thánh. Là quí báu trước mặt Đức Giê-hô-va. |
O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds. | Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi thật là tôi tớ Ngài; Tôi là tôi tớ Ngài, con trai con đòi của Ngài; Ngài đã mở lòi tói tôi. |
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah. | Tôi sẽ dâng của lễ thù ân cho Chúa, Và cầu khẩn danh Đức Giê-hô-va. |
I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people, | Tôi sẽ trả xong cho Đức Giê-hô-va các sự tôi hứa nguyện, Tại trước mặt cả dân sự Ngài, |
In the courts of Jehovah's house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah. Psalm 117 | Trong hành lang của nhà Đức Giê-hô-va, Ở giữa Giê-ru-sa-lem. Ha-lê-lu-gia! |